Myself in garden of hut 41, 1st Royal Tank Reg. Sek Kong,would like translation of Chinese characters I wrote in 1957-hopefully printable and complimentary??.still have a Cantonese /English phrase book but it’s quit thick to trail thro to find correct answer.
Greetings, and hello Bryan. I find Google's translation fairly accurate. In this case, I started with(knowing already what you have written) Englishman and/or British man and asked for Chinese Traditional translation, and got the same answer: 英國人. Regards, Peter
Hello again Peter. Suppose I was hoping for something more informative,but pleased the characters written are fairly accurate,actually I am half Welsh,but that’s another story- thank you. Bryan.
Comments
Translation please.
Myself in garden of hut 41, 1st Royal Tank Reg. Sek Kong,would like translation of Chinese characters I wrote in 1957-hopefully printable and complimentary??.still have a Cantonese /English phrase book but it’s quit thick to trail thro to find correct answer.
Translation between English and Chinese
Greetings, and hello Bryan. I find Google's translation fairly accurate. In this case, I started with(knowing already what you have written) Englishman and/or British man and asked for Chinese Traditional translation, and got the same answer: 英國人. Regards, Peter
Translation answer.
Hello again Peter. Suppose I was hoping for something more informative,but pleased the characters written are fairly accurate,actually I am half Welsh,but that’s another story- thank you. Bryan.