Tom Hutchinson's Wartime Diary | Gwulo: Old Hong Kong
Pre-order the new Gwulo book today to get 
special pricefree shippingsigned copies, and a free sample
Details and how to order

Tom Hutchinson's Wartime Diary

Book type: 
Dates of events covered by this document: 
Sun, 1943-08-08 to Fri, 1944-12-29

Introduction

Tom Hutchinson and family c1937

The Hutchinsons: Sarah, Girlie, James, Bea, Tom, c1937

My grandfather Thomas Henry Hutchinson was born in Shanghai in 1897 to Eurasian parents. He worked for Guest, Keen and Nettlefolds (GKN), a British engineering company. At the outset of the Japanese war with China in 1937, GKN sent him to Hong Kong to establish their South East Asia office in a location of relative safety. Tom, his wife Sarah, daughters Bea, Girlie, and son James arrived in Hong Kong in October 1937. They rented a flat on Prince Edward Road, above what is now the Flower Market.

When Hong Kong was captured by the Japanese in 1941, the family was not interned because they were stateless. They remained in their flat, and subsisted on what Tom managed to buy at the markets in Mongkok and Shamshuipo, while he raised chicks on their verandah, and made his own bread. He sold their belongings ranging from clothing to furniture and his photographic supplies (he was an amateur photographer) to pay for food and other necessities. Their income was supplemented by occasional remittances from his brother Fred in Shanghai, and Girlie’s salary when she started working for Dr Lum (actually Dr K.C. Lam, 268-270 Lai Chi Kok Road, Kowloon). Bea moved out of the family home upon her marriage to Y.C. in January 1943.

The diary is essentially a record of Tom’s income and expenditure, a medium through which he  conveys a clear picture of their precarious hand-to-mouth existence. The currency in use was the Japanese Military Yen (¥), imposed by the Japanese occupiers. The exchange rate from October 1942 was HK$4 to 1¥, with hyperinflation from 1944.

Their diet was monotonous though nutritious, and we get some idea of the seasonal availability of various fruit and vegetables. The family sweet tooth is much in evidence from the constant purchases of sugar in its many forms, and while Tom toils over his yeast cultures and bread doughs, Girlie’s determined emulation of Marie Antoinette is delightfully uplifting.

This diary covers the period from 8 August 1943 to 29 December 1944. Tom stopped writing up his diary abruptly on this date possibly due to Allied bombing of Japanese installations nearby. The family left their flat and moved in with friends in Homantin.

The diary is tiny: it measures 6cm by 13cm, and Tom wrote in it in pencil and in increasingly minute script to conserve paper. His handwriting is difficult to read, and he often used his own system of transliterated Cantonese to record his purchases, eg Tsoong, for spring onions. Sarah was a Japanese Eurasian, so there are some transliterations of Japanese, eg Shoyu, for soy sauce, and also of Shanghainese, like Lobo for Chinese radish. I have provided a list of translations and abbreviations, and also a list of the foods that Tom managed to buy in the markets, in case you find it difficult to read his writing. Tom also wrote in shorthand occasionally, and I am indebted to Barbara Anslow for deciphering some of these passages.

 

Prince Edward Road flats

The family lived in this block on Prince Edward Road, Kowloon. © T.H. Hutchinson


Creative Commons License
Tom Hutchinson's Wartime Diary is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.

The original diary was donated to the Hong Kong Museum of Coastal Defence.


Translations and Abbreviations

Tom spoke English mostly, plus Shanghainese and Cantonese. His wife Sarah was Japanese Eurasian, so some Japanese words were used in the home. Tom recorded what he bought in the market in English, except for the distinctly Chinese ingredients, which are translated below from his transliterations:

Baak gworGinkgo nuts
Ba(a)k choi/tsoiBok choy – Chinese cabbage with white stems
Baat kokStar anise
Black TaiBlack bream
BrinjalPortuguese/South Asian for aubergine/egg plant
Choi sumChinese flowering cabbage
ChoongSpring onion/scallion
D(a)i gonLong white radish, possibly pickled
Doong GwarMarrow or Winter melon
Dow fooBeancurd
Foo YuWhite fermented beancurd
Gai tsoiMustard greens
Gai laanChinese kale/Chinese broccoli
Gow TsoiChinese chives
GwanDaar???
Har zeeShrimp eggs
HeenSmall clams
Hoong Sam YuGolden Thread fish
Kow ChoiChinese chives
Kum TsumGolden needles: dried Day Lily flower
Lien NgowLotus root
LoboLong white radish (Shanghai pronounciation)
Loong-nganLong An fruit
Lor MaiGlutinous rice
Lungnan meatLong An fruit, flesh only
Meen seeFermented bean paste
Mo chiRice cakes
Mui gon tsoiMui choy is preserved mustard greens
Nam yu(u)Red fermented beancurd
Oong Choi/TsoiIpomoea aquatica, Morning Glory
Sargot/SarkotSwede
ShoyuSoy sauce (in Japanese)
SiyangChoiWatercress (Shanghai pronounciation?)
Sum shueRoot vegetable similar to yam
Tai – Red fishRed coloured sea bream
To-fooBeancurd
Toong GwarMarrow or Winter melon
TchoongSpring onion/scallion
Tseet GwarFuzzy or Hairy melon
TsoongSpring onion/scallion
Wai sung funType of flour?
Wong YuType of fish
Wong Far fishYellow Croaker fish
Woo TowYam

 

Commonly used abbreviations:

Blk Mktblack market
c or cat(s)Catty/catties (Chinese weight measurement: equiv to 1 1/3 lbs or 605g)
cabcabbage
chchicks/chickens
¢sometimes Catty/catties, sometimes cents/sen
CRBCentral Reserve Bank of China – issued CRB Yuan
pce(s)piece(s)
SSPoShamShuiPo
sw pots/s potssweet potatoes
ttael(s) (Chinese weight measurement: 1/16th of a Catty)
Y.S.B.Yokohama Specie Bank
¥Japanese Military Yen

 

Food bought in markets

This is a list of the food items Tom managed to buy, in addition to those in the translated list. They are recorded in the order in which they first appear in the diary:

Sweet potatoes, salt pork, cucumber, oranges, rice (ration), star fruit, rice biscuits, ginger, green papaya, shark liver, bamboo shoots, salt, beef, whitebait, peanut oil (ration), tins of Golden Syrup, sugar – white and brown (ration), cube sugar, bananas, coconut oil (ration), (Irish) potatoes, false mackerel, limes, black treacle, cat fish, ray liver, bean sprouts, berries, shark, chilli, dried whitebait, persimmons, shrimp paste, dried peas, flour (ration), dried black dates, egg yolk, pork fat rendered, fried beancurd, milk, sardines, shallots, pumpkin, beef tails(?), long(?) potato flour, sweet potato flour, red rice, cakes, bran, cabbage, candy, mackerel, dried salt cabbage, banana, arrowroot(?), squid, bean paste, chilli paste, peanuts, sugar candy, sago, peppers, melon, bulgar, rice mixed with gram (beans)(?), garlic, salt duck eggs, tangerines, beef bone, salt fish(?), salt minnows, egg flakes, lettuce, tofoo residue, suet, carrots, rolled wheat, papaya, dried duck, duck, cuttlefish, kale, starch (ration), spinach, barley, eel, tomatoes, eggplant, Yellow Lable soy sauce, green peas, squash, root flour(?), curry powder, French beans, slab sugar, onions, beans, string beans, fried cakes, Tientsin cabbage, egg albumen, egg yolk powder, soya beans, dried long radish, herring, red beans, sesamum, boiled pigskin, mint, shrimps, apricots, conger eel, King fish, horse beans, plums, pork, long beans, wheat, duck eggs, beef suet, rice mac. (?), shell fish, pig’s blood, unhusked rice, pomelo, conpoy, seaweed, rolls, rice rolls, green oysters, baby yam, biscuits, small mooncakes, tins mushroom sauce, puffed rice(?), ray, mochi rice, fresh olives, lard residue, dried baak tsoi, tinned fish, pop barley, celery, cow’s foot, three Lushus Jellies.

He also bought food for the chickens they kept, such as small shrimps, gow tsoi (Chinese chives), rice bran, heen (clams), small fish, rice husks, cabbage, crabs.

The chickens provided eggs and some meat. Tom used the egg shells as a calcium supplement baked into bread. He planted peas in flower pots, also mint sprigs, and potato eyes, chilli seeds, celery.

 

 
Lushus Jelly
 
Lushus Jelly
 
Lushus Jelly

Comments

Thanks for this. A unique insight into survival during the occupation.

Is there a page I've missed telling us more about Mr. Hutchinson? If not, I'd be grateful to learn more.

Fascinating.

Any additional info regarding your Grandpa after the war ?

 As an amateur photographer he may have taken some equally fascinating pictures. 

Thanks if you've just added this! When I accessed the page on my Android it started with 'Abbreviations and Translations' and didn't contain the very interesting information I now find (on a laptop)  above.

I'm hoping to put up some photos once I've got the rest of the diary online.

Most of the Hong Kong photos are of family, but there are some fascinating views of the Prince Edward Road area from 1937 onwards.

I have sent his pre-1938 photos taken in Shanghai to be digitised by the University of Bristol (Prof Robert Bickers' department) and some may be added to the Historical Photographs of China website.

I'll add my thanks to Barbara, for sharing her family's diary with us, for persevering with this site's idiosyncracies to post the pages, and for taking the time to present all the information so well.

I'd also be interested to hear what happened to the family after liberation. Did they go back to Shanghai, or ...

Regards, David

Thanks David. The family continued to live in Hong Kong after WWII, and were joined by Fred (mentioned in the diary) who came down from Shanghai with his family in the early 1950s. My grandfather eventually retired as General Manager of GKN SE Asia. The core of the family has remained in the Prince Edward Road area to this day, although some of us have disperse abroad....and returned.

Barbara

In his diary, my grandfather mentions paying his son James' school fees of ¥4.00 per month between August 1943 and April 1944. James attended DBS, which was closed during the war years, and used as a military hospital by the Japanese. I cannot find anything about classes being held outside of the school in To Serve and to Lead: History of the Diocesan Boys' School Hong Kong, nor is it mentioned in http://www.dbs.edu.hk/aboutdbs/DBS_Brief_History.pdf

Does anyone have information on what schooling was available during WWII in HK, and if any of it related to DBS? James was aged 14-15 at the time.

Many thanks

Barbara

Here's a brief note:

All schools in Hong Kong closed at beginning of the occupation. In early 1942, the Culture and Education Department ran a Teachers' Training Course that aimed to instil the Japanese culture in students who upon graduation became qualified teachers. In August 1942, over 20 primary and secondary schools reopened and the governor announced that newly edited textbooks should be used to provide "a new direction for Hong Kong education" that incorporated the "merits of Chinese and Japanese culture". School opening ceremonies included saluting the Japanese flag, singing Japanese anthems and paying respects to the Japan Imperial Palace from afar.

Page 93, Hong Kong during the Japanese occupation, by Cheng Po Hung.

Many thanks David. James has just said that he remembers being taught by nuns during the war, but he can't remember where it took place. The nearby Maryknoll Convent School was similarly closed, and the Sisters had to leave HK (http://www.mcs.edu.hk/mcs_1213/info_hist.htm).  Perhaps there were some local nuns who stayed? Another possibility could have involved St Mary's Canossian College in TST: on 17/4/44 Tom records that he paid for "8 exercise books for St Mary's".

Barbara

Yes, St Mary's is a possibility, though I don't know if it stayed open during the occupation or not.

I'm not sure about nuns, but there were foreign priests in Hong Kong during the occupation. As Italy and Japan were allies initially, Italian priests were relatively free to move around. And even the American Maryknoll Fathers were allowed out from Stanley Camp: http://gwulo.com/node/14051

Regards, David

"In early 1943, six months after the first schools had been given official permision to start up again, only 3,200 pupils were going to school compared with 110,000 before the invasion." Pg 175, The Fall of Hong Kong, by Philip Snow.

Sargot , according to the wikipedia, is called Pachyrhizus erosusz or Mexican Yam

Pachyrhizus erosus - yes you're right! Amazingly was recently for sale in a local farm produce stall not far from where Tom and family were living, during WWII. I asked them what the strange bulbous root was called, and they said Sar Got. I was transfixed.

Barbara

14 April 1944  Bow Tsii  =Buns

19 April 1944  Gook      = a kind of Chinese Dumplings

 

 

Many thanks! I see the "gook", but do you think the "bow tsii" might be "gow tsoi" as there is only one dot over one i, and the o might be flattened? There again, all his other "o"s are well-formed.

If you can translate GwanDad at 7/4/44, 10/4/44 and 24/4/44 I would be most grateful! In the latter case, the G in Gwandad looks like the first letter in "gow tsoi" which you saw as "bow tsii".

Barbara

Gwan Dad Not Bwan Dad when you compare with the G in Gow . 

It is another spelling for Gwan Daad.

Also 12th March 1944  1c Gwan Daad C??  .25

                   Can you figure it out?

C?? might be Cab. = cabbage?

I think Gwan Daar C refers to "君達菜", which is Swiss chard or a local variety of Swiss chard. I guess C stands for Choi (vegetables) in Cantonese. This vegetable is not quite common these days.

Hope that it helps.

Many thanks! Mystery solved. I can see it elsewhere now with that pronunciation. Barbara

My guess of "wai sung fun" would be 衛生粉.  Probably washing powder.

A little bit off-topic, but I note with interest the brief conversation above concerning schools in HK during the Japanese Occupation. Mention is made of the Diocesan Boys School.

I recently visited KG V school near Argyle Street in an official capacity, which was constructed in the early 1930’s I believe. I was very interested to note the information boards which the School authorities have placed on the Main Building and also the playing field pavilion.

The latter board mentions how the occupying Japanese forces used the pavilion as a “torture chamber” from 1942 - 45. It quotes a former military person from that period visiting the School many years later, reminiscing that many of his chums / colleagues etc. suffered within the confines of that building.

Surprising what you find in Hong Kong when you look around!